File(s) not publicly available
E07758: Gregory of Tours, in his Histories (5.5), describes how *Tetricus (bishop of Langres, ob. 568/573, S00044), miraculously punished Pappolus, his unworthy successor as bishop of Langres; AD 579/581. Written in Latin in Tours (north-west Gaul), 579/594.
online resource
posted on 2019-09-02, 00:00 authored by dlambertGregory of Tours, Histories (Historiae) 5.5
Anno octavo episcopatus sui, dum dioceses ac villas ecclesiae circuiret, quadam nocte dormienti apparuit beatus Tetricus vultu minaci. Cui ita: 'Quid tu', inquit, 'hic Pappole? Ut quid sedem meam polluis? Ut quid ecclesiam pervadis? Ut quid oves mihi creditas sic dispergis? Cede loco, relinque sedem, abscede longius a regione'. Et haec dicens, virgam quam habebat in manu pectori eius cum ictu valido inpulit. In quo ille evigilans, dum cogitat, quid hoc esset, ficta in loco illo defigitur ac dolore maximo cruciatur. Abhorret cibum potumque et mortem iam sibi proximam praestolatur. Quid plura? Tertia die, cum sanguinem ore proicerit, exspiravit; exinde elatus, Lingonas est sepultus.
'In the eighth year of his [Pappolus'] episcopate, when he was carrying out a visitation of his parishes and the villas belonging to his see, Saint Tetricus appeared before him one night as he slept. The Saint’s face was threatening and he said: "What are you doing here, Pappolus? Why do you befoul my diocese? Why do you rob the Church? Why do you scatter the flock which was entrusted to my care? Off with you, resign from your bishopric, leave this neighbourhood and go somewhere else far away!" As Tetricus said this he struck Pappolus a mighty blow on the chest with a staff which he held in his hand. Pappolus woke up. While he was wondering what all this meant, he had the impression that his chest had been pierced and he suffered excruciating pain. He could not bear the sight of food and drink, and he made ready for the death which he felt to be near. What more can I say? On the third day he vomited blood and died. He was carried to Langres and buried there.'
Text: Krusch and Levison 1951, 202. Translation: Thorpe 1974, 262.
Anno octavo episcopatus sui, dum dioceses ac villas ecclesiae circuiret, quadam nocte dormienti apparuit beatus Tetricus vultu minaci. Cui ita: 'Quid tu', inquit, 'hic Pappole? Ut quid sedem meam polluis? Ut quid ecclesiam pervadis? Ut quid oves mihi creditas sic dispergis? Cede loco, relinque sedem, abscede longius a regione'. Et haec dicens, virgam quam habebat in manu pectori eius cum ictu valido inpulit. In quo ille evigilans, dum cogitat, quid hoc esset, ficta in loco illo defigitur ac dolore maximo cruciatur. Abhorret cibum potumque et mortem iam sibi proximam praestolatur. Quid plura? Tertia die, cum sanguinem ore proicerit, exspiravit; exinde elatus, Lingonas est sepultus.
'In the eighth year of his [Pappolus'] episcopate, when he was carrying out a visitation of his parishes and the villas belonging to his see, Saint Tetricus appeared before him one night as he slept. The Saint’s face was threatening and he said: "What are you doing here, Pappolus? Why do you befoul my diocese? Why do you rob the Church? Why do you scatter the flock which was entrusted to my care? Off with you, resign from your bishopric, leave this neighbourhood and go somewhere else far away!" As Tetricus said this he struck Pappolus a mighty blow on the chest with a staff which he held in his hand. Pappolus woke up. While he was wondering what all this meant, he had the impression that his chest had been pierced and he suffered excruciating pain. He could not bear the sight of food and drink, and he made ready for the death which he felt to be near. What more can I say? On the third day he vomited blood and died. He was carried to Langres and buried there.'
Text: Krusch and Levison 1951, 202. Translation: Thorpe 1974, 262.
History
Evidence ID
E07758Saint Name
Tetricus, bishop of Langres, ob. 568/573 : S00044Saint Name in Source
TetricusRelated Saint Records
Type of Evidence
Literary - Other narrative texts (including Histories)Language
- Latin