E00261: Gregory of Tours, in his Life of *Lupicinus (recluse of Lipidiacum, ob. first half of the 6th c., S00104), recounts how, on the saint's death, people competed for fragments of his clothing and for the blood that he had spat at the walls of his cell at Lipidiacum (central Gaul). From Gregory's Life of the Fathers, written in Latin in Tours (north-west Gaul), 573/594.
online resource
posted on 2015-01-19, 00:00 authored by pnowakowskiGregory of Tours, Life of the Fathers 13.2
People gathered around Lupicinus as he died in his cell.
(Ch.2) Tunc omnes in fletu prostrati, alii plantas osculant, alii fimbrias vestimenti deripiunt, alii de pariete beatum sanguinem, quod ab eius fuerat ore proiectum, inter se certantes excudunt. Miserum se quisque dicebat, si inmunis ab eius pignoribus discessisset. Testis est hodieque ipse paries, qui tot fossolis patet, quot ab ore beati confessoris sputos emeruit. Testis est et ipse canalis, de quo vir beatus aquam sumpsit ad usus, de quo fideliter osculantes hauriunt sanitatem. Nam vidi ego multos, qui, evulsos a pariete sacrati oris sputos, in diversis infirmitatibus positi, meruerunt accipere medicinam.
'Then all fall down and weep. Some kiss his feet; others take away some fragment of his garment; others collect from the walls the blessed blood that he had spat out. And indeed scuffles break out among them, for each thought himself wretched if he left without having some relics of the holy man to take with him. The wall today still witnesses to what we have just said, for it has as many little holes as it had merited drops of spittle from the mouth of the blessed man. The channel from which the holy man drew the water he needed is another witness; in kissing it with faith one can drink health from it. I have indeed seen myself many who had scraped from the wall the spit which had come from that sanctified mouth, who have had the honour of relief from several illnesses.'
Text: Krusch 1969, 266. Translation: James 1991, 88.
People gathered around Lupicinus as he died in his cell.
(Ch.2) Tunc omnes in fletu prostrati, alii plantas osculant, alii fimbrias vestimenti deripiunt, alii de pariete beatum sanguinem, quod ab eius fuerat ore proiectum, inter se certantes excudunt. Miserum se quisque dicebat, si inmunis ab eius pignoribus discessisset. Testis est hodieque ipse paries, qui tot fossolis patet, quot ab ore beati confessoris sputos emeruit. Testis est et ipse canalis, de quo vir beatus aquam sumpsit ad usus, de quo fideliter osculantes hauriunt sanitatem. Nam vidi ego multos, qui, evulsos a pariete sacrati oris sputos, in diversis infirmitatibus positi, meruerunt accipere medicinam.
'Then all fall down and weep. Some kiss his feet; others take away some fragment of his garment; others collect from the walls the blessed blood that he had spat out. And indeed scuffles break out among them, for each thought himself wretched if he left without having some relics of the holy man to take with him. The wall today still witnesses to what we have just said, for it has as many little holes as it had merited drops of spittle from the mouth of the blessed man. The channel from which the holy man drew the water he needed is another witness; in kissing it with faith one can drink health from it. I have indeed seen myself many who had scraped from the wall the spit which had come from that sanctified mouth, who have had the honour of relief from several illnesses.'
Text: Krusch 1969, 266. Translation: James 1991, 88.
History
Evidence ID
E00261Saint Name
Lupicinus, recluse from Lipidiacum in Gaul, ob. in the firs half of the 6th c. : S00104Related Saint Records
Type of Evidence
Literary - Hagiographical - Lives of saintLanguage
- Latin